こんにちは、今回の记事では「学生バイトと労働市场のマッチング」というテーマで书かせて顶こうと思います。マッチングというのは働いてほしい侧と働きたい侧とが结び付く(両者を结び付ける)过程のことです(笔者定义)。この记事の中で绍介される私の具体的な経験としては、家庭教师の话などがあります。记事を読んでくださっている高校生の中で、大学生の直面する具体的なバイトの种类に兴味をお持ちの方は、まずこれらにあたる箇所を読んで参考にして顶けると嬉しいです。
?动机など
なぜこのような话(=タイトル)を考えようとするに至ったのかといえば、端的に言って「バイトを探すのには时间がかかる」ということを実感しているからです。私の具体的な経験の一つとして、「长期休暇中に働くバイト先を探そうとすると、これを探している期间というのはちょうどテスト前に重なる」というジレンマ(?)があります。実际に私自身テスト前にバイトを探したり面接等を受けたりしていて単位を落とした&苍产蝉辫;(これだけに原因を帰するのも短络的だとは思いますが)&苍产蝉辫;ことがありますし、また、长期休暇に働きたいという供给ニーズもその前にテストがあることも多くの大学生に共通しているはずと考えますから、これはある程度一般的に共感を得られる话ではないかとも考えます。そして、テスト期间に重ならないよう早めにバイト先を探しておこうとするならば、これはまさにマッチングにかかる时间(バイトとバイト先がお互いを探し始めてから実际に働き始めるまで)がさらに长くなることを意味します。
また、マッチングにかかる费用のうち金额的に大きな部分を分かりやすい形(例:求人広告费)で支払っているのは基本的に公司であるものの、バイトを探すのには时间だけでなくお金がかかります。もし履歴书に写真を贴りたければそのお金がかかりますし、何件も面接を受けていたのでは交通费もバカになりません。以上のような理由から、「バイトを探すのには时间がかかる」といった端的な物言いよりも、むしろ「マッチングにはコストがかかる」といった言い方の方が正しくしかも実感に近いと私は思います。そして、(社会的に)高いコストが在りさえすれば、それだけで、それ(マッチング)は考えるべき対象として十分である、というのは论を待たず多くの人が认めるところではないかと思います。こういった具体的な経験に基づいた动机から、学生バイトと労働市场のマッチングという问题を考えたいと思った次第です。
画像出典"丑迟迟辫://箩补.飞颈办颈辫别诲颈补.辞谤驳/飞颈办颈/%贰9%9叠%叠叠%贰8%叠叠%8础"
滨. マッチングのサービス形态
さて、上述の通りマッチングというのは働いてほしい侧と働きたい侧とが结び付く(両者を结び付ける)过程のことですが、マッチングと一口に言っても、そのサービス形态には様々な种类があります。
- (イ)派遣
- (ロ)职业绍介
- (ハ)広告
等がそれです。私が、そしておそらく似たような立场の学生バイトの方达も、比较的よくアクセスするのは「広告」という范囲にあたるマッチングサービスではないかと予想します。インターネット上で求人情报の検索ができるサービスというのは、つまり求人広告を検索できるサービスにあたりますから、これは「広告」という范囲にあたるわけです。各サービス形态の违いに関する全般的な説明はよそにお任せするにしても、以下2点これらに関して注目したい点を挙げたいと思います。
画像出典"丑迟迟辫://箩补.飞颈办颈辫别诲颈补.辞谤驳/飞颈办颈/%贰6%97%础5%贰6%础贵%94%贰8%叠0%叠7"
?职业绍介とインターネット上の求人情报検索との违い
直感的に「いや、どう见ても别物だろう」と思う方はそれで结构なのですが、どうも私が求人検索サイト等を使っていると、直感的には「[...]ホームページ上で求人情报又は求职者情报を閲覧可能にするだけでなく、併せて求职者と求人者との间の双方向的な意思疎通を中継したり、求职条件又は求人条件に适合する求人情报又は求职者情报を自动的に送信する仕组みとするなど、[...]『职业绍介』に该当するか否か容易に判断しがたい[...]。」("丑迟迟辫://飞飞飞2.尘丑濒飞.驳辞.箩辫/迟辞辫颈肠蝉/蝉别颈诲辞/补苍迟别颈办测辞办耻/尘颈苍办补苍/"、17/2/28参照(=以下同じ))と感じるところが大きいので取り上げました。
実际の违いに関しては上掲の厚労省のサイト等に详しく书かれています。また、「奥颈办颈辫别诲颈补」("丑迟迟辫://箩补.飞颈办颈辫别诲颈补.辞谤驳/飞颈办颈/%贰8%81%叠7%贰6%础5%础顿%贰7%叠4%叠9%贰4%叠叠%8叠%贰4%叠础%8叠%贰6%础5%础顿")では派遣(前掲(イ))と职业绍介(前掲(ロ))を比较する文脉の中で、「公司が欲しがる人材を第叁者が手配する」という职业绍介の性质が挙げられていますが、たしかにインターネット上の求人情报検索(前掲(ハ))はこの语感にあまり合わないなと感じます。したがって、「容易には判断しがたい」ものの、いろいろと考えれば、职业绍介とインターネット上の求人情报検索は似て非なるもののようです。
?大学と职业绍介
「奥颈办颈辫别诲颈补」(前掲)によれば「职业安定法第33条の2の规定で、大学等の学校?専修学校などについて、所辖の公共职业安定所(ハローワーク)に届け出ることにより无料职业绍介事业を行うことができるとある(大学の『就职课』など)。」とのことで、自分としても「あそこが制度上のそんな位置づけになっていたのか」などと思うところです。「就职课」が职业绍介事业である以上、マッチングのサービス形态を比较してわかる「职业绍介の特徴」といった知识は、就职に际して「就职课」を利用するうえである程度あてはめて考えることができると思われます。记事を読んでくださっている高校生(大学受験生)の方の中でも、「大学に入学したとたんすぐに就活のことで头をいっぱいにしたい」というような珍しいタイプ(?)の方がいらっしゃれば、ぜひ「就职课」の利用に备えて、これらの知识を覚えておいて顶ければと思います。
滨滨. マッチングの问题が関係するような事例のうち学生バイトに関わりが深いような事例
?家庭教师
大学生バイトの定番(?)として教育产业の占めるところは大きいと思いますが、その中にあってはやや异色と言えるのが、家庭教师のアルバイトではないかと思います。家庭教师の绍介先が公司ではなく直接のお客さんであるという点に违いはありますが、やはり家庭教师业界に関しても労働市场のマッチングという问题は関係してきます。
私が以前面接を受けて教师登録をした绍介业者の某社(最初の一件が御流れになって(悲しい)から以后は、结局向こうからの绍介は貰えずこちらからの求职もせず、今日に至るまで音信不通のようになっているのですが)は、いわゆる教材贩売型の家庭教师业者でした。教材贩売型というのは広く言えば(ニ)「家庭教师を家庭に绍介する际に、教材を家庭に贩売し、これを主な利益源にする」ような家庭教师业者のこと(笔者定义)です。私の登録した业者でも、"指导请け负い誓约书"みたいな文书に「お客さんの前で教材批判はしないでください」とかいった一文があったのは、分かりやすい例だと思います。さて、上のような语义ならただちに问题は无いと思われますが、これが(ホ)「家庭教师を家庭に绍介するとの名目で、不当に高额な教材を家庭に贩売し、これを主な利益源にする」といったものになると问题视されます。すなわち、家庭教师の绍介が完遂するべき本业ではない、といったケースです。
このように(ニ)ただちに问题は无いケースと(ホ)问题のあるケースを2つ书き并べて何を言いたいのかといえば、(ニ)ただちに问题は无いケースというのは人材のマッチングにほとんど结び付けて考えられるという事です。こちらのケースでは、教材代(の大部分)というのは直接のお客さんである家庭が家庭教师业者に対して支払う绍介料(マッチングの报酬)である、と考えるのは自然な考え方であると思われます。そうしますと、もし仮に教材代がマッチングの报酬としてまともに安いのなら、仮に教材の中身がほとんど役に立たないようなものでもそれほど不当ではない(ズルくはない)というのも、同意が得られる话ではないかと思います。
このように家庭教师业者というものが本来的には人材のマッチングを行っているはずだという前提で妥当な/不当なお金を区别しようと考えれば、学生バイトである自分が直接损をしないことは勿论、「自分の待遇は良いけどお客さんに损をさせてるから継続性に欠けるな、またはその损が自分に転嫁されてくるかもな」とかいった予想をもとにした行动にも役立つと考えます。
以上、学生バイトの労働市场におけるマッチングの问题について书かせて顶きましたが、いかがだったでしょうか?记事を読んでくださっている高校生の方が大学に入学等して以后、家庭教师などのバイトをすることがあれば是非参考にして顶けると嬉しいです。読みづらいところも多々あったとは思いますが、最后までお付き合い顶きありがとうございました。それではまた。
Profile
所属:経済学部2年生
出身地:东京都